Dadle la raíz del laurel
Y no flores de un día que hacen la ceniza
Poeta de la nieve y el reloj de arena
Cuando lo que es blanco es honor de la
muerte.
Georges Schehade
En algún punto, estoy construyendo plaquetas
literarias, o eso pretendo, en los años 70 las consideraron adelantos de
libros, hoy podemos entender el concepto como una singular mezcla de libro de arte, fanzine y texto.
Lo que hacía Schehade eran verdaderas "plaquettes" artesanales, hasta entiendo que su modo de escritura cuadraba con el sentido
estético de la publicación.
Por Rodolfo Alonso se sabe
que el poeta francés-libanés (un francés cuya obra deja al descubierto su origen
libanés) fue promovido por Paul Valéry, Saint-John Perse, Jules Superville y
Paul Eluárd, con quien coincidió en la estética surrealista. Sus versos breves,
que no parecieran interrumpidos en su proceso, brillan con particular
inocencia. También su discreción.
Pocas veces una lectura de
poemas me ha dejado pensando si detrás de las palabras se ocultaba un mundo que
no comprendía.
Espero descubrirlo algún
día...
En la montaña
Donde hablan los rebaños con el frío
Como Dios lo hizo
Donde en su origen está el sol
Hay graneros repletos de dulzura
Para el hombre que avanza en su paz
Sueño en ese país donde la angustia
Es un poco de aire
Donde caen los sueños en el pozo
Sueño y aquí estoy
Contra erguidas violetas y esta dama
Cuya rodilla lejos es infinita pena.
Donde hablan los rebaños con el frío
Como Dios lo hizo
Donde en su origen está el sol
Hay graneros repletos de dulzura
Para el hombre que avanza en su paz
Sueño en ese país donde la angustia
Es un poco de aire
Donde caen los sueños en el pozo
Sueño y aquí estoy
Contra erguidas violetas y esta dama
Cuya rodilla lejos es infinita pena.
Los poemas, Georges Schehadé. Selección, Traducción
y Prólogo de Rodolfo Alonso. Hilos editora, 2012.
No hay comentarios:
Publicar un comentario