En muchos países suelen darse encuentros de variada clase, en algunos casos se realizan semblanzas de reconocidos poetas, como murales tallados en piedra, en otros se producen inquietantes performances donde el teatro cruza límites con los poemas. He visto mucho de eso, en compañía de verdaderos ladrones de fuego (recuerdo ahora, lejanamente, una semblanza realizada en San Telmo sobre parte de la obra de Walt Withman, a sus actores no se les ocurrió mejor idea que prohibir fumar en la sala, el genial escritor se hubiera levantado furioso de la silla).
Ahora se asiste a la exposición mediática de los escritores, a veces en lugares públicos, un bar, una galería de arte, por lo general muestran cómo componen sus versos, y la “metodología” de trabajo que emplean, otros experimentan sobre el poema, como un cuadro de Pollock, extendiendo los párrafos hasta conectarlos con algún sentido, nunca falta la música, o lo que eso signifique.
En ocasiones, cuando me encuentro con un sitio literario diseñado por un arquitecto virtual, me suelo preguntar qué hay detrás, si todo no se trata de un producto convenientemente diseñado, una actuación o un guion de cine con excesivo maquillaje. Hasta que encuentro la palabra detrás del producto, entonces lo demás pierde sentido, es posible adivinar donde terminarán los versos, bajo que apofenia se construyen esas imágenes.
Queda el escritor inmiscuido en su soledad, escribiendo por las noches y cada tanto, intercambiando impresiones con lectores ocasionales, mientras en penumbras su obra lentamente avanza.
WALT WHITMAN
ResponderEliminarFrom: LEAVES OF GRASS,
I have heard what the talkers were talking…..the talk of
the beginning and the end,
But I do not talk of the beginning or the end.
There was never any more inception than there is now,
Not any more youth or age than there is now;
And will never be any more perfection than there is
now,
Not any more heaven or hell than there is now.
He escuchado lo que los habladores estaban hablando…..la charla sobre
el principio y el fin,
Pero yo no hablo sobre del principio o el fin.
Nunca hubo otro comienzo que el que ahora hay,
Ninguna otra juventud o edad que la que ahora hay;
Y nunca habrá mayor perfección que la que hay
ahora,
Ningún otro cielo o infierno que el que ahora hay.
(Traducción literal)
Rafael Bardas